AN ENTERTAINMENT
PAST PRESENT
FUTURE
AN
Entertainment is gearing up for their first release, the very cute, very
funny Risky Safety. At least we hope it is funny.
Via Emai,
we talked to John Oppliger, editor and writer of Anime Nation's
very popular "Ask John" column. John explained how AN
Entertainment came into being, why they chose Risky Safety, and why he won't
tell us the other projects they have in development.
PAST:
DVJ: How did AN-Entertainment come about?
JO: AnimeNation
has been an anime retail company for roughly 7 years now, essentially since
the early days of the beginning of the anime revolution in America. After
selling and importing anime for so many years, we believed that we'd begun to
approach a sort of glass ceiling.
We're always trying to improve our retail service, but
the AnimeNation staff had the impression that it was time to expand beyond
just re-selling anime. Using our
experience and knowledge of the industry to actually license our own titles
and produce our own translations seemed like a natural next step in our
company's evolution.
DVJ: What are the costs in starting an anime company?
JO: There's no clear answer to this question because
costs vary depending on what a potential business owner's goals are. I can say
that producing an official English language translation of an anime show to
the quality standards that AN Entertainment is striving for is probably too
expensive for any single anime fan or small group of anime fans to afford, but
that shouldn't deter anime fans from working toward breaking into the industry
themselves.
DVJ: Is AN-Entertainment it's own company, or are the
decisions made by AnimeNation?
JO: AN Entertainment is an independent corporation, but
right now it shares its employees with AnimeNation. So right now it's dual
AnimeNation/AN Entertainment employees that "make the decisions"
behind AN Entertainment, but in the future AN Entertainment will be an independent entity.
Return to Top
PRESENT:
DVJ: Why did you choose Risky Safety as a first release?
JO: It wasn't actually until after we'd secured the
distribution license to Risky Safety that we realized that there's really no
other show like Risky Safety in America. There's really nothing else that can
be directly compared to it. We sought the license in the first place for a
number of reasons. First and foremost, since several members of the
AnimeNation staff were familiar with the show, we thought that Risky Safety
was one of the very best shorter anime TV series out there that hadn't been
announced for US release yet. We liked the show enough to believe that it
deserved greater recognition in the West.
Risky Safety is just a little known gem of a show. Beside
our respect for and love of the show, its length appealed to us. The fact that
Risky Safety was a shorter show was less intimidating. We started off looking
for a shorter show that wouldn't overwhelm us on our first attempts at
American localization.
DVJ: Why dub or "localize" Risky Safety?
JO: Risky Safety is a wonderful show that we think any
and every viewer can enjoy. We didn't want to limit its potential audience
with only a subtitled or only a dubbed translation.
DVJ: Were there other titles you were interested in?
JO: I can't divulge the exact other titles AN
Entertainment considered or inquired about as a debut title because some of
them may still be options we'll license for future releases; however we're
very pleased with how things turned out because Risky Safety was actually at
the top of our list.
DVJ: As a new company, what were some of the difficulties
you encountered?
JO: Many anime fans have probably heard rumors of how
difficult licensing negotiations are with Japanese copyright holders.
Well, it's true.
It's unfortunate that we really wanted to include many
more bonus features and supplemental material on the Risky Safety DVDs that
what we are, but at every turn the Japanese licensors kept coming back with,
"No." We weren't allowed to use the original Japanese production
sketch art. We weren't allowed to
reproduce the Japanese TV spots. We weren't allowed to reproduce the images
from the Japanese trading cards that came with the R2 DVDs. And so forth.
DVJ: Is AN-Entertainment doing the subtitling work and
the mastering?
JO: We actually started off the Risky Safety translation
by contacting Sachigumi Fansubs, who had fan subtitled the whole show several
years ago. Sachi was kind enough to provide her original translated scripts
for our use. We then had several professional translators review and edit the
translated scripts. While Sachigumi had to produce a translation by ear, we
had the benefit of the show and the original Japanese shooting scripts. We're
very confident that Risky Safety will be one of the very best, most accurately
translated anime titles available in America.
DVJ: Do you produce your own
DVD's, or do you outsource?
JO: Our DVD design, including menu design and format was
entirely designed in house. The physical mastering, though, is being handled
by an experienced professional in California who has authored a lot of
mainstream Hollywood studio release DVDs. Again, we're taking careful measures
to do all we can to insure top quality production values all around. Our
standards are very high, so we're hoping that anime fans will recognize and
appreciate the quality and workmanship that will go into our final release
DVDs.
DVJ: How important is it to keep the story and script
translations true to the original Japanese?
JO: At AN Entertainment, we take anime very seriously. If
you're going to heavily alter or "Americanize" imported Japanese
animation, why watch Japanese animation at all? The English language dub of
Risky Safety naturally is written for native English speaking viewers, but
we've made a conscious effort to keep it as close as possible to the original
Japanese script. Our subtitles will actually retain original Japanese
honorifics and references that we simply don't believe can be translated and
still express the same meanings. We're also not glossing over any of the
Japanese cultural references in the show.
The Risky Safety DVDs will include extensive translation
notes. It's not necessary to be familiar with Japanese culture or language to
enjoy Risky Safety, and viewers that aren't familiar with Japanese culture
should have no problems at all thoroughly enjoying Risky Safety, but we think
that fans interested in a highly authentic presentation of anime will be
especially pleased with what we've done. Yoroshiku, Baby!
DVJ: Who are some of the English voice actors in Risky
Safety?
JO: The English language version of Risky Safety uses the
talents of some of America's best anime voice actors including Sandy Fox (Chobits, Cowboy Bebop), Michelle Ruff (Sugar, X), and Julie Ann Taylor (Love
Hina, Please Teacher!). Likewise, the original Japanese version uses the
voices of some of Japan's most popular voice actors including Maaya Sakamoto (RahXephon,
Escaflowne), Horie Yui (Fruits Basket, Love Hina), Yuri Shiratori (Utena, Berserk), and Kikuko Inoue (Ah! My Goddess, Onegai Teacher).
DVJ: Are any of the Anime Nation staff going to have
cameo's in the dub
version?
JO: The AnimeNation staff are anime fans, but not actors.
DVJ: How many units have you sold during the pre-order?
JO: As with other statistics, preorder numbers aren't
something we disclose.
Regarding pre-orders though, fans may be interested to
know that their pre-orders and purchases do matter. In fact, our tentative
plan is to possibly create a 3 DVD series artbox as a sort of "Thank
You" for our supporters. We don't really like the idea of charging
additional fees for what is essentially a cardboard box, so if pre-orders and
sales of the first two Risky Safety DVDs are strong, all copies of DVD volume
3 may include a free series artbox at no extra charge.
DVJ: What are your feelings about fan sites and fan cons?
JO: AnimeNation and AN Entertainment are both very
supportive of the anime fan community and its efforts. AnimeNation, in fact,
hosts what is arguably the biggest collection of anime fan site links on the
net. If anime fans watch Risky Safety and like it enough to create sites
devoted to the show, we'd be honored and pleased to know that fans like the
show as much as we do. AnimeNation has attended national anime conventions for
several years now, and will continue to do so. AN Entertainment will also be
presenting industry panels and meeting fans at conventions in the future
including Anime Central and Anime Expo.
DVJ: As one of the popular retailers of anime, what kind
of relationship do you have with the other companies?
JO: We hope that our relationship with our competition is
cordial, mutually beneficial, and ultimately positive for the anime community
in America. We're all anime fans, and while the nature of business mandates
that we compete against other retailers, we've always tried to avoid
mudslinging or corporate warfare. Of course AnimeNation would like to be
America's , and the world's largest, best anime retail outlet, but we also
realize that anime fans need variety and choices, and there's always room for
friendly competition. In terms of AN Entertainment, while AD Vision will be
distributing the Risky Safety DVDs, retailers that would prefer to order Risky
Safety directly through AN Entertainment are certainly welcome.
DVJ: Why did you decide to use AD Vision to help
distribute Risky Safety?
JO: We want Risky Safety to archive the widest possible
distribution in America. AD Vision is a company that has established
distribution channels into major nationwide retail chains and distribution in
Canada. They're also have experience with home video distribution seeing as
they provide distribution for not only their own titles, but also for
RightStuf and Urban Vision. AN Entertainment has a close, friendly
relationship with AD Vision, so it seemed natural for us to utilize their
experience and established distribution channels.
DVJ: If someone wanted to work for AN-Entertainment, what
skills should they possess? What
would an entry level position be?
JO: We'll have better answers to this as AN-Entertainment
expands. As with AnimeNation, being an anime fan certainly helps.
Return to Top
FUTURE:
DVJ: What projects are scheduled in the near future?
JO: Sorry, we can't disclose future plans at this time
<wink>
DVJ: Where do you see anime in 5 years?
JO: The future of anime is always on people's minds, but
I don't think it's really something to worry about. Anime exists because it
presents a unique, appealing form of entertainment
that viewers will always be interested in. Traditional cel animation, which is
already in decline, will probably be non-existent five years from now.
And American/Japanese co-productions, which are on the increase, will
probably be much more common. However,
I think we're always going to see Japan continue producing distinct anime
intended just for Japanese audiences the way we always have. I'd also like to
say that a half decade from now anime will be recognized in America as
imported Japanese pop-culture art, and will be respected and appreciated and
able to open in theaters nationwide to positive results, but I don't know if
that's actually going to happen in such a relatively short amount of time.
DVJ: Where do you see your company in 5 years?
JO: The goal of AN Entertainment is to be an anime
translating company that fans can depend on for quality titles localized with
a concern for cultural and artistic integrity. We hope to produce a library of
DVDs that anime fans will consistently enjoy, and feel proud to own and
collect. Naturally we're hoping to expand, but not at the cost of quality or
integrity. We're also hoping to eventually expand into other forms of anime
entertainment, including possibly manga and soundtracks, but that's still down
the road.
Return to Top
ŠAll information protected by DVD Vision
Japan copyright unless otherwise noted.